Etymologie

  Le terme tsunami est un mot japonais composé de tsu « port », et de nami « vague » ; il signifie littéralement « vague portuaire ». Elle fut nommée ainsi par les pêcheurs qui, n'ayant rien perçu d'anormal au large, retrouvaient leur ville portuaire ravagée. Le mot est francisé, il prend donc un s au pluriel (des tsunamis).

  Le tsunami fut de tout temps redouté au Japon. L'un des premiers textes majeurs écrits, le Nihon Shoki («Annales du Japon »), datant de 720, fait déjà mention du « raz de marée » qui, après le séisme de « Hakuhô », ravagea en 684 la zone côtière, ouverte sur le Pacifique, hébergeant le port de Susaki.
 
  Les tsunamis sont parfois appelés " raz-de-marée ", terme impropre puisque les marées ne sont nullement à l'origine du processus. Le terme « tsunami » est utilisé de façon universelle par les scientifiques pour désigner les vagues générées par une déformation brusque du fond de l’océan.

  Les scientifiques préfèrent le mot tsunami, officialisé en 1963, il permet d’éviter la fausse association avec les marées et pallier à l’imprécision du terme « raz-de-marée ».